Aprendendo Com A Música: Numb – Linkin Park

~ All I want to do is be more like me and be less like you ~

Música Numb Linkin Park

No artigo de hoje estudaremos a letra da música “Numb”, do Linkin Park. Esta música faz parte do segundo álbum da banda, chamado “Meteora”. O Linkin Park alcançou o sucesso no ano 2000, com seu álbum de estréia intitulado “Hybrid Theory”. Seus dois primeiros álbuns são recheados de músicas que estouraram nas paradas e tocaram muito nas rádios. Graças a esses dois excelentes álbuns, o Linkin Park conseguiu rapidamente conquistar milhões de fãs pelo mundo todo.

Agora é hora de aumentar o som e curtir essa sonzeira do Linkin Park! Em seguida, continue lendo e aprenda mais curiosidades de inglês com a letra da música.

Have fun!

Vamos Curtir Um Som!

Numb
Linkin Park

I’m tired of being what you want me to be
Feeling so faithless
Lost under the surface
I don’t know what you’re expecting of me
Put under the pressure
Of walking in your shoes

[Caught in the undertow / Just caught in the undertow]
Every step that I take is another mistake to you
[Caught in the undertow / Just caught in the undertow]

I’ve
Become so numb
I can’t feel you there
Become so tired
So much more aware
I’m becoming this
All I want to do
Is be more like me
And be less like you

Can’t you see that you’re smothering me
Holding too tightly
Afraid to lose control
‘Cause everything that you thought I would be
Has fallen apart right in front of you

[Caught in the undertow / Just caught in the undertow]
Every step that I take is another mistake to you
[Caught in the undertow / Just caught in the undertow]
And every second I waste is more than I can take

I’ve
Become so numb
I can’t feel you there
Become so tired
So much more aware
I’m becoming this
All I want to do
Is be more like me
And be less like you

And I know
I may end up failing too
But I know
You were just like me
With someone disappointed in you

I’ve
Become so numb
I can’t feel you there
Become so tired
So much more aware
I’m becoming this
All I want to do
Is be more like me
And be less like you

I’ve
Become so numb
I can’t feel you there
[I'm tired of being what you want me to be]

I’ve
Become so numb
I can’t feel you there
[I'm tired of being what you want me to be]

Vamos Estudar A Letra!

Esta música do Linkin Park fala sobre se libertar, sobre não querer viver sendo alguém que você não é, enfim, sobre não querer ser como outra pessoa quer que você seja. Como no clipe da música a personagem principal é uma garota, na tradução veremos as frases em perspectiva feminina, para efeito de combinar com o vídeo, ok? Mas tenha em mente que a letra desta música não se refere especificamente à uma garota, até mesmo porque quem canta a música é um homem. Esta letra está aberta à várias interpretações, então a personagem principal no vídeo poderia ser tanto um homem quanto uma mulher. Vamos começar:

Numb (Insensível)

Numb tem como significados entorpecido, dormente, paralisado, desprovido da capacidade de sentir emoções. Devido ao contexto desta música, que mostra uma pessoa cansada de ser como os outros esperam que ela seja, pressionada pelas expectativas criadas por familiares ou pela sociedade sobre ela, o melhor significado para numb neste caso é insensível. A personagem da canção quer se libertar, ser ela mesma, e já não aguenta mais a pressão que recebe das pessoas à sua volta. Nada mais desperta emoções nela, porém ela se tornou uma pessoa mais consciente e decide finalmente ser quem ela quer ser e não quem os outros querem que ela seja.

I’m tired of being what you want me to be
Feeling so faithless
Lost under the surface
I don’t know what you’re expecting of me
Put under the pressure
Of walking in your shoes

I’m tired of being what you want me to be (Eu estou cansada de ser o que você quer que eu seja) / Feeling so faithless (Me sentindo tão desacreditada) / Lost under the surface (Perdida no mundo) / I don’t know what you’re expecting of me (Eu não sei o que você espera de mim) / Put under the pressure (Sendo pressionada) / Of walking in your shoes (A me colocar em seu lugar).

No primeiro trecho da música temos a palavra faihtless no verso feeling so faithless e um verso curioso também logo após esse, lost under the surface. Faithless significa sem fé, incrédulo, desleal, infiel. Traduzindo normalmente os dois versos teríamos algo como me sentindo tão incrédula ou me sentindo tão sem fé e perdida sob a superfície. Porém, como muitas vezes acontece, essa tradução não ficaria tão boa, não seria a tradução mais correta. A palavra surface tem como significados superfície, plano, fachada, exterior. Como a garota da música vive sob a pressão de ser como outra pessoa quer que ela seja e não consegue se integrar às pessoas ao seu redor, podemos dizer que a tradução mais adequada e que cairia melhor para os versos feeling so faithless e lost under the surface seria me sentindo tão desacreditada e perdida no mundo.

Ainda no primeiro trecho da música, temos mais uma parte interessante: put under the pressure of walking in your shoes. Traduzindo este verso ao pé da letra temos algo como colocada sob a pressão de caminhar em seus sapatos. O que a letra da música quer nos dizer aqui é que a garota (lembre-se que estamos analisando levando em conta o vídeo clipe), que vive pressionada a ser como ela não é, não entende quais são as expectativas que a mãe dela tem sobre ela e o por quê de a mãe dela querer que ela se coloque em seu lugar. Portanto, uma tradução mais adequada para put under the pressure of walking in your shoes seria sendo pressionada a me colocar em seu lugar. Essa expressão, walking in your shoes, e também outra parecida, como por exemplo, walking in my shoes, são comumente usadas para dizer a outra pessoa que se coloque em seu lugar, no sentido de imaginar o que você passa ou já passou na vida.

[Caught in the undertow / Just caught in the undertow]
Every step that I take is another mistake to you
[Caught in the undertow / Just caught in the undertow]

[Caught in the undertow / Just caught in the undertow] (Reprimida por todos / Simplesmente reprimida por todos) / Every step that I take is another mistake to you (Cada passo que eu dou é mais um erro pra você) / [Caught in the undertow / Just caught in the undertow] (Reprimida por todos / Simplesmente reprimida por todos).

Nesta pequena parte antes do refrão temos o verbo take na frase every step that I take is another mistake to you. Como já sabemos, o verbo take possui muitos significados e para saber qual deles é o mais correto é necessário prestar atenção ao contexto em que ele está sendo empregado. Nesta frase, every step that I take is another mistake to you, o significado correto do verbo take é o nosso verbo dar. Logo, a tradução correta fica assim: cada passo que eu dou é mais um erro pra você. Ou então, cada passo que eu dou é outro erro pra você.

Ainda nesta parte temos também a expressão mais complicada de se explicar da música: caught in the undertow. Caught in the undertow é uma expressão usada nessa música para passar a idéia de que a personagem principal foi e ainda se sente reprimida pelo ambiente em que ela vive. Todas as pressões e expectativas que ela recebe e são criadas sobre ela a “arrastaram” com força. Ela ficou envolvida em um ambiente que não condiz com sua personalidade. É como se uma forte correnteza levasse você e você não conseguisse lutar contra ela. Basicamente, essa é a idéia que a essa expressão nos transmite. É difícil aplicar uma tradução exata para essa expressão, então se você também souber algo sobre ela, por favor, compartilhe comigo nos comentários abaixo do post! Por enquanto, deixarei a tradução da expressão caught in the undertow do modo que mais faz sentido para mim levando em conta o que a música nos conta: reprimida por todos.

Vamos em frente!
Agora temos o refrão:

I’ve
Become so numb
I can’t feel you there
Become so tired
So much more aware
I’m becoming this
All I want to do
Is be more like me
And be less like you

I’ve (Eu) / Become so numb (Me tornei tão insensível) / I can’t feel you there (Eu não sinto você aqui) / Become so tired (Eu me tornei tão cansada) / So much more aware (Muito mais consciente) / I’m becoming this (Eu estou me tornando isso) / All I want to do (Tudo que eu quero fazer) / Is be more like me (É ser mais como eu) / And be less like you (E ser menos como você).

No refrão acima, temos a contração I’ve. I’ve é a contração de I have, que significa eu tenho, eu possuo. Porém, perceba que na primeira frase do refrão que é I’ve become so numb, temos dois verbos. Um deles é o próprio have que está na contração e em seguida temos o become. O que acontece é que quando uma frase é construída com o I’ve + algum verbo, a idéia que se quer passar é de algo que tem acontecido, algo que se tem feito. Na frase I’ve become so numb, por exemplo, a tradução correta é eu me tornei tão insensível, pois isso é o que tem acontecido com a personagem da canção por viver sem ser ela mesma. O mesmo se aplica a frase become so tired, que significa eu me tornei tão cansada. Apesar do I’ve não aparecer nesta frase, ela está seguindo a idéia transmitida no início do refrão.

E a canção continua:

Can’t you see that you’re smothering me
Holding too tightly
Afraid to lose control
‘Cause everything that you thought I would be
Has fallen apart right in front of you

Can’t you see that you’re smothering me (Você não consegue ver que você está me sufocando) / Holding too tightly (Me segurando tão forte) / Afraid to lose control (Com medo de perder o controle) / ‘Cause everything that you thought I would be (Porque tudo que você pensou que eu seria) / Has fallen apart right in front of you (Desmoronou bem na sua frente).

Neste trecho que acabamos de ler, podemos tirar uma pequena curiosidade do verso holding too tightly. Aqui temos o uso do verbo hold, que tem alguns significados diferentes. Neste caso, o significado que melhor se aplica é segurar, conter, reter, controlar, pois a personagem da música está sendo sufocada por alguém que não a deixa viver como ela gostaria. Em seguida, no mesmo verso, temos a palavra too. Too pode significar demais, tão e também. Porém, os significados que mais combinam com too nesse verso é a palavra tão e a palavra demais. Holding too tightly = me segurando tão forte. / Me segurando forte demais.

Outro verso interessante ainda neste trecho é o verso has fallen apart right in front of you. Para compreender corretamente essa frase, podemos dividí-la em duas partes. Has fallen apart indica algo que desmoronou, caiu por terra, arruinou-se. Right in front of you quer dizer bem na sua frente, diante de seus olhos. Sendo assim, has fallen apart right in front of you é uma expressão que significa desmoronou bem na sua frente, caiu por terra bem na sua frente.

[Caught in the undertow / Just caught in the undertow]
Every step that I take is another mistake to you
[Caught in the undertow / Just caught in the undertow]
And every second I waste is more than I can take

[Caught in the undertow / Just caught in the undertow] (Reprimida por todos / Simplesmente reprimida por todos) / Every step that I take is another mistake to you (Cada passo que eu dou é mais um erro pra você) / [Caught in the undertow / Just caught in the undertow] (Reprimida por todos / Simplesmente reprimida por todos) / And every second I waste is more than I can take (E cada segundo que eu perco é mais do que eu posso suportar).

Novamente na parte que antecede o refrão temos o verbo take. Mas repare que agora temos duas frases com o take. Como vimos anteriormente, na frase every step that I take is another mistake to you o take remete ao nosso verbo dar. Na outra frase que temos nesta parte, and every second I waste is more than I can take, o take já possui outro significado. Desta vez, o significado de take é aguentar, suportar. And every second I waste is more than I can take = E cada segundo que eu perco é mais do que eu posso suportar / E cada segundo que eu perco é mais do que eu posso aguentar.

I’ve
Become so numb
I can’t feel you there
Become so tired
So much more aware
I’m becoming this
All I want to do
Is be more like me
And be less like you

I’ve (Eu) / Become so numb (Me tornei tão insensível) / I can’t feel you there (Eu não sinto você aqui) / Become so tired (Eu me tornei tão cansada) / So much more aware (Muito mais consciente) / I’m becoming this (Eu estou me tornando isso) / All I want to do (Tudo que eu quero fazer) / Is be more like me (É ser mais como eu) / And be less like you (E ser menos como você).

Mais uma vez o refrão e com ele podemos aprender um pouco sobre a contração can’t. Can’t é o mesmo que can not e é usado para expressar o significado de não poder, não conseguir. Um exemplo bem claro do uso do can’t está na frase I can’t feel you there. I can’t feel you there = Eu não sinto você aqui / Eu não posso sentir você aqui / Eu não consigo sentir você aqui.

E agora temos a melhor parte desta música, na minha opinião hehe :D :

And I know
I may end up failing too
But I know
You were just like me
With someone disappointed in you

And I know (E eu sei) / I may end up failing too (Que eu posso acabar fracassando também) / But I know (Mas eu sei) / You were just like me (Que você era igual a mim) / With someone disappointed in you (Com alguém desapontado com você).

Acima, podemos ver a palavra may com o significado de poder na frase I may end up failing too. Mas e o verbo can? Por quê não foi usado o can ao invés do may neste caso? É muito simples: como nesta frase a idéia transmitida é a de algo que é provável que aconteça futuramente, o correto é usar a palavra may, que significa talvez, é provável, é possível, pode ser. Ainda na mesma frase temos a palavrinha too, que anteriormente já esteve presente na música na frase holding too tightly sendo usada para dar ênfase ao que estava acontecendo (holding too tightly = me segurando tão forte). Desta vez, a palavra too está no final da frase I may end up failing too e o significado que ela ganha aqui é também. I may end up failing too = Eu posso acabar fracassando também.

Neste trecho ainda, temos a expressão just like me, que é usada para dizer que alguém é ou era igual a você em alguma coisa, que alguém é ou era como você é. Tudo depende do tempo verbal da frase. Na frase you were just like me, a tradução correta é você era igual a mim ou você era como eu. Se a frase fosse you are just like me a tradução correta seria você é igual a mim ou você é como eu. Tenha cuidado quando houver a palavra like em uma determinada frase pois like também pode significar gostar, curtir. Não é este o caso do trecho que acabamos de ver.

Outra curiosidade está na última frase deste trecho: with someone disappointed in you. Se traduzirmos essa frase literalmente ao pé da letra temos uma sentença assim: com alguém desapontado em você. Porém, essa não seria a tradução mais adequada, até porque se, por exemplo, seu irmão te desapontasse com alguma coisa, você não ficaria desapontado(a) nele. Você ficaria desapontado(a) com ele. Então, a tradução correta para a frase with someone disappointed in you é com alguém desapontado com você. A garota da música vê a mãe a pressionando a ser da maneira como ela quer, com muitas expectativas. A garota não corresponde às expectativas da mãe, a mãe se sente desapontada com ela, mas no fundo a garota sabe que a mãe também passou por isso. Enfim, ela também teve alguém que a pressionava e que tinha ficado desapontado(a) com ela por não corresponder às expectativas criadas.

E a música continua, indo para o seu final:

I’ve
Become so numb
I can’t feel you there
Become so tired
So much more aware
I’m becoming this
All I want to do
Is be more like me
And be less like you

I’ve (Eu) / Become so numb (Me tornei tão insensível) / I can’t feel you there (Eu não sinto você aqui) / Become so tired (Eu me tornei tão cansada) / So much more aware (Muito mais consciente) / I’m becoming this (Eu estou me tornando isso) / All I want to do (Tudo que eu quero fazer) / Is be more like me (É ser mais como eu) / And be less like you (E ser menos como você).

Agora nos refrões finais, mais uma oportunidade para mais uma pequena curiosidade. A palavra there, que aparece no final da frase I can’t feel you there, tem alguns significados diversos, como , ali e alguns outros. Mas, nesta frase, o significado que se aplica de forma correta é aqui, neste lugar. Sendo assim, a tradução de I can’t feel you there é eu não sinto você aqui.

I’ve
Become so numb
I can’t feel you there
[I'm tired of being what you want me to be]

I’ve (Eu) / Become so numb (Me tornei tão insensível) / I can’t feel you there (Eu não sinto você aqui) / [I'm tired of being what you want me to be] (Eu estou cansada de ser o que você quer que eu seja).

E a música termina com mais este trecho:

I’ve
Become so numb
I can’t feel you there
[I'm tired of being what you want me to be]

I’ve (Eu) / Become so numb (Me tornei tão insensível) / I can’t feel you there (Eu não sinto você aqui) / [I'm tired of being what you want me to be] (Eu estou cansada de ser o que você quer que eu seja).

That’s All, Folks!

Hoje tivemos uma música um pouco mais pesadinha sonoramente falando e pudemos tirar muitas coisas interessantes de sua letra. Desejo de coração que você tenha conseguido assimilar senão todas, mas a maioria, das dicas apresentadas aqui neste artigo.

Caso você tenha ficado em dúvida sobre alguma explicação, me envie sua questão ou deixe um comentário mais abaixo que eu com certeza responderei e tentarei esclarecer da melhor forma possível.

Se você curtiu este artigo, por favor, deixe um comentário abaixo!

Agora volte ao início do artigo e ouça a música novamente, cante junto e divirta-se treinando seu inglês!

Um grande abraço e até a próxima!

Take care!

img

48 Comentários para Aprendendo Com A Música: Numb – Linkin Park

  1. Adonai 17/04/2012 às 15:55 #

    Diego, primeiramente quero parabenizá-lo pelo blog, muuuito bom mesmo cara! Encontrei através do EnglishExperts, e desde lá tenho entrado sempre que posso, mas já recomendei aos colegas do cursinho de inglês, a galera curtiu! ;]

    • Diego 18/04/2012 às 00:24 #

      Olá Adonai!

      Muito obrigado! Fico muito feliz em ver o retorno totalmente positivo que estou tendo das pessoas pela ideia de criar um blog assim :D .
      Também fico muito feliz que você e seus amigos também tenham curtido!

      Um grande abraço!
      Cheers!

  2. Vandersson 18/04/2012 às 14:24 #

    Bem bacana Diego, gostei da música e do post.
    Deu pra adicionar umas expressões novas no vocabulário.

    Fiz o esquema de primeiro tentar escrever a letra da música pelo que eu entendi,
    traduzi e depois comparei com a sua tradução e li suas explicações.
    Estou aprendendo bastante aqui, valeu.

    Keep up the good work!

    • Diego 19/04/2012 às 01:03 #

      Olá Vandersson!

      Você seguiu aquelas 5 etapas que eu descrevi no artigo publicado no English Experts não é isso?
      Se for, muito bem!
      Aquele método é muito bom e com certeza vai te ajudar bastante cada vez que você usá-lo.

      Fico muito feliz por poder estar te ajudando a aprender com as explicações aqui no blog!

      Thanks and all the best!

  3. Rodolpho 18/04/2012 às 20:20 #

    Olá Diego,

    Parabéns pelo trabalho, tá ficando cada vez mais legal. Só gostaria de dar uma opinião, acho que ficaria legal se conforme fossemos lendo a letra o vídeo ficasse do lado, sei lá, eu sei que o foco é o som em si, mas seria bacana se o vídeo acompanhasse o page down. É apenas uma opinião, acho que ficaria legal.

    Kind regards,

    • Diego 19/04/2012 às 01:11 #

      Olá Rodolpho!

      Excelente sugestão a sua, muito obrigado!
      Não conheço nenhum recurso para conseguir fazer o vídeo acompanhar as explicações da letra, mas vou pesquisar para tentar achar algum legal e tentar implementar nos posts com música.

      Um site que usa esse tipo de recurso é o site de letras de músicas do Terra, mas não sei qual é o recurso.

      Cheers and all the best!

  4. Julio Akiyama 19/04/2012 às 04:59 #

    Beleza de post Diego!
    Queria dar uma ideia. O que você acha de seus leitores, ajudassem na tradução das musicas? Tipo assim, você colocaria o post e tentamos traduzir, e depois de uma semana ou dia a dia, você corrige ela pra gente.
    So uma ideia, assim faz a gente colocar a cuca pra funcionar tbm, rsss
    Abraços

    • Diego 19/04/2012 às 11:06 #

      Olá Julio!

      Eu tinha pensado em algo assim como você sugeriu, mas eu pensei em criar alguns posts intitulados “Desafio Inglês Com Rock”, onde eu poderia postar alguma música ou trecho interessante e um pouco complicado para que todos que acompanham o blog pudessem treinar traduções e interpretações. Enfim, como você disse, colocar a cabeça para funcionar hehehe :D

      Eu acho que assim seria melhor, seria um post exclusivo para isso e eu poderia deixar ele sem resposta por uma semana talvez e depois atualizar para todos verem como se saíram. Se eu fizer todos os posts dessa maneira eu não vou estar dando algo de valor a vocês, só vou estar fazendo vocês trabalharem e eu não. Esse é o meu ponto de vista.

      O que você acha da ideia de criar esses posts com o nome de “Desafio Inglês Com Rock”?

      Um grande abraço!

  5. Julio Cesar 20/04/2012 às 01:15 #

    Boa noite Diego.

    Gostei muito do seu Blog. Sua iniciativa foi muito legal. Usar música para aprender ou aprimorar um idioma é muito interessante. Tanto que, gostaria de saber se existe arquivo de outras músicas. Me desculpe se estou desinformado, mas essa é a primeira vez que acesso seu Blog e talvez esteja por fora de como rolam as coisas por aqui.

    Parabéns,

    JCesar.

    • Diego 20/04/2012 às 01:47 #

      Boa noite Julio,

      Muito obrigado!

      Ainda não existe um arquivo com as músicas postadas, até porquê o blog está na terceira semana de vida apenas, mas em breve vou destinar um espaço para acesso rápido aos artigos mais populares do blog.

      Um grande abraço,
      Take care!

  6. Mayara 20/04/2012 às 01:28 #

    Ótima iniciativa a sua Diego! Queria ver mais exemplos como esse por aí. Sem dúvida alguma vou acompanhar o blog! Já estou no aguardo da próxima música. :)

    xoxo

    • Diego 20/04/2012 às 01:42 #

      Obrigado Mayara!

      É muito bom saber como as pessoas gostam de aprender inglês com músicas. Ainda não existia nenhum blog que explorasse essa ideia de uma forma inovadora e é isso que eu estou tentando fazer aqui com a ajuda de todos vocês, é claro :D .

      Na próxima semana tem mais uma música!

      Um grande abraço!

  7. Julio Akiyama 20/04/2012 às 01:29 #

    Maravilhoso!
    Poderia começar com trechos e ir aumentando
    o desafio, pela música completa, rsss

    • Diego 20/04/2012 às 01:43 #

      Obrigado pela sua opinião Julio!

      Vou preparar o primeiro desafio pra vocês!

      Abraço

  8. johnny 21/04/2012 às 19:51 #

    Parabéns mais uma vez cara! esperamos que não pare por aí! see you next time!

    • Diego 21/04/2012 às 22:42 #

      Obrigado Johnny!

      Com certeza não vai parar por aí hehehe :D

      Abraço

  9. ricardo 26/04/2012 às 15:18 #

    Diego,

    Através do site http://www.englishexperts.com.br conheci o seu site. Também adoro rock e estou aprendendo inglês pra melhorar a pronúncia das músicas e decorá-las com mais facilidade, já que canto em uma banda.

    Tenho certeza que a ajuda do seu site vai ser muito mais fácil.
    Parabéns pela iniciativa! Muito boa idéia. Vai ajudar muita gente.

    Vou repassar o endereço do seu site para as pessoas que estão estudando inglês como eu!

    Grande abraço,

    Ricardo

    • Diego 27/04/2012 às 00:53 #

      Olá Ricardo,

      Fico feliz que tenha encontrado meu site e tenha gostado!
      Obrigado mesmo, de coração.

      Ah, e muito legal você ter uma banda cara! Eu também tinha uma, mas não estamos tocando faz mais de um ano já.
      Dá saudade, vou ver se volto a reunir um pessoal pra fazer um som!

      Boa sorte com sua banda!

      E obrigado por ajudar a espalhar sobre o site para os seus amigos!
      Fico muito grato.

      Abraço!

  10. renata 03/05/2012 às 12:39 #

    AMEI o seu blog.
    Pra mim é muito difícil aprender inglês, um jeito que eu arrumei para ver se eu consigo aprender mais rápido seria com música e assistindo seriados que são duas coisas que eu adoro. E eu adorei seu blog por juntar música e Rock, que eu simplesmente amo. Vou sempre visitar seu blog. Por favor não pare, vc está ajudando e muito quem tem dificuldade no inglês e precisa de algo para incentivar,pra mim e mta gente é a música.
    Obrigada
    renata

    • Diego 04/05/2012 às 01:01 #

      Oi Renata!

      Muito obrigado, fico muito feliz que tenha gostado do blog. Aprender inglês com músicas é muito legal e com seriados também (eu também assito vários!).
      Um grande objetivo meu era conseguir fazer algo diferente do que já existia, por isso resolvi juntar rock e inglês e acho que deu uma combinação muito boa né :D .

      Não vou parar o site não e gostaria muito que você sempre voltasse a visitá-lo. Continuarei me esforçando para manter ele legal e interessante.

      Um abraço!

  11. marcel 05/06/2012 às 21:24 #

    Aprender inglês e com músicas de qualidade é juntar o útil ao agradável! Já estou inscrito nas atualizações e repassando para os meus amigos amantes do rock’n roll, e estudantes da lingua o seu site. Parabéns pelo excelente site!

    • Diego 06/06/2012 às 00:43 #

      Valeu Marcel!

      Te agradeço de coração por estar acompanhando o meu trabalho e divulgando para os seus amigos!
      Continuarei motivado em escrever conteúdo de qualidade para vocês :D .

      Um forte abraço!

  12. Iago Alves 03/08/2012 às 11:07 #

    Parabéns, gostei muito Diego ^_^

    • Diego 03/08/2012 às 11:23 #

      Muito obrigado Iago!

      Um abração!

  13. Fabricio Licciardi 12/08/2012 às 23:14 #

    Cara, muito bom mesmo!

    • Diego 12/08/2012 às 23:56 #

      Valeu Fabrício!

  14. artur 19/09/2012 às 12:25 #

    Parabéns Diego, a cada dia que entro no blog e aprendo com as músicas fico mais entusiasmado a estudar, obrigado. Good luck in your projects.

    • Diego 20/09/2012 às 01:38 #

      Obrigado Artur, esse é um dos maiores prêmios que já posso receber: saber que estou ajudando outras pessoas a aprender inglês e através de uma maneira mais divertida também conseguir motivá-las.

      Um grande abraço!

  15. Manoel Sávio 20/11/2012 às 12:01 #

    Olá Diego!
    Recentemente usei a música Numb numa aula de inglês, deixando espaço na letra para os alunos completarem. Mas na tradução da frase “caught in the undertow” eu deixei a frase na tradução literal, ou seja, “levada pela enxurrada”, “pega pela correnteza”, e apliquei a tradução ao contexto de que a jovem se sente “como que levada por uma enchente, contra a qual não tem forças para resistir, por isso ela deixa-se levar sem oferecer resistência”. A sua tradução “reprimida por todos” também acho que se encaixa perfeitamente no contexto, mas a tradução literal nesse caso não deixou dúvida na mente dos alunos, pois é usada metaforicamente na música. A única coisa que não gosto nessa música é o timbre de voz usado no refrão, pois eles cantam gritando, criando um timbre rouco. Eu também diminui a velocidade da música no “sound forge” e ficou bem melhor de acompanhar a letra. A pronúncia, que já é muito boa, ficou melhor ainda. Um abração pra vc e para o prof. Bruno.

    • Diego 20/11/2012 às 23:27 #

      Olá Sávio!

      A tradução literal de “caught in the undertow” utilizada por você no contexto que você explicou também fica muito bem aplicada, eu concordo que é uma boa opção. Essa expressão é complicada, quase não se vê ela ser usada em nada nem em nenhum lugar e de repente ela está presente nessa música.

      Fico muito feliz que você tenha conseguido encontrar a melhor maneira de utilizar essa música em sua aula e por ter dado tudo certo! Obrigado por compartilhar sua experiência!

      Um grande abraço!

  16. Júnyow 03/04/2013 às 22:36 #

    Eu adoro a banda Linkin Park e super curti a tradução da música!!

    • Diego 04/04/2013 às 00:50 #

      Valeu, Júnyow!

      Eu também curto muito o Linkin Park, e ainda pretendo fazer mais posts com músicas deles.

      Um grande abraço!

  17. Felipe 13/04/2013 às 21:50 #

    Então cara, meu comentário é desnecessário (por todos serem a mesma coisa), mas não consigo me aguentar: Excelente trabalho! Muito bom o blog mesmo! Tenho certeza que farás muito sucesso!

    Tenho só um comentário negativo… Quando estava lendo a introdução do blog, li “eu mesmo não sei falar inglês fluente ainda” (ou algo assim). Isso realmente me decepcionou, a impressão que passou foi de que aprender inglês com música é algo eterno que pode levar milhares de anos e quando você estiver velho estará quase chegando lá. Hahaha! Desculpe, foi a impressão que tive.

    Bem, estudo muito Tecnologia da Informação e já tenho um bom conhecimento do assunto, inclusive preciso aprender inglês para ler milhares de livros necessários que não têm tradução. E queria te dizer que estou a disposição para ajudar em qualquer manutenção que o site precise ter ou algo do tipo. Quando estiveres com dúvidas em algo, às vezes quer implementar algum sistema novo e não tem idéia de por onde começar, pois se for, não hesite em me contactar por e-mail! ;)

    Abração!

    • Diego 13/04/2013 às 22:51 #

      E aí Felipe!

      Muito obrigado pelos elogios ao meu blog :D E imagina, como seu comentário é desnecessário? Eu adoro receber este tipo de comentário hehe!

      Sobre o que eu escrevi de eu ainda não ser fluente, eu entendo a impressão que você teve, mas eu digo isso pois na verdade eu não sei como eu me viraria tentando manter uma longa conversa com alguém fluente. Eu consigo me virar, tenho um bom conhecimento, mas reconheço que estou a cada dia aprendendo, e assim como a maioria das pessoas que me acompanham, eu também não tenho com quem praticar conversação. Eu tenho meus próprios meios de tentar suprir isso, uma delas é “conversar” com letras de músicas (inclusive o professor Denilso de Lima publicou uma atividade minha nesse estilo no Inglês na Ponta da Língua). Eu faço uma simulação como se alguém estivesse dizendo as frases da música para mim e eu tivesse que respondê-las, como em uma conversa normal. Então, eu tenho uma boa desenvoltura e me comunico bem em inglês se precisar, mas não sei se poderia dizer que sou fluente na essência da palavra, entende? Assim como todos aqui, sou uma pessoa que estuda e gosta de aprender cada vez mais, e sei que ainda tenho muito a me dedicar para melhorar. Mas é inegável que a música pode sim te ajudar a se tornar fluente. Aliás, é um dos melhores caminhos, pois mostra uma linguagem utilizada de verdade no dia-a-dia e te apresenta a possibilidade de praticar todas as habilidades de inglês com elas de uma das maneiras mais simples que você pode encontrar. A fluência é algo que cada um pode ou não buscar. Um dos caminhos eu mostro aqui, mas para chegar lá depende do empenho de cada um. Espero que tenha compreendido isso!

      Eu acho que seria melhor eu dar uma editada lá naquela parte para não ser passada uma má impressão para outras pessoas também :D .

      Ah, e muito obrigado pela disposição em ajudar quanto às questões relativas ao site, caso necessário! Me lembrarei de você se eu tiver algum problema!

      Um grande abraço!

  18. Felipe 14/04/2013 às 12:31 #

    Hehehe!

    Opa, certo, entendi perfeitamente o que estavas tentando passar!
    Obrigado pela resposta!

    De nada! Como disse não sou nenhum profissional no assunto, ainda estou estudando (e provavelmente sempre estarei), mas acredito que já posso lhe ser útil na questão!

    Abração!

    • Diego 14/04/2013 às 12:59 #

      Beleza, Felipe!

      Obrigado!

      Um abração!

  19. Thiago 14/04/2013 às 13:51 #

    Ótimo trabalho, não tem nada melhor na internet do que as traduções e explicações feitas por você. Excelente!
    Espero continuar vendo muitas outras músicas.

    Abraço t+

    • Diego 14/04/2013 às 14:22 #

      Muito obrigado, Thiago!

      Em breve teremos mais uma grande música aqui no Inglês Com Rock. Estou escrevendo o novo post.

      Um grande abraço!

  20. jakeline 11/08/2013 às 16:08 #

    Nossa caraa… Ameeiii….
    Sou fã declarada do Linkin Park (kkk) e ameii a tradução da música… as dicas, tuudoooo …
    Agora eu aprendo a cantar certo em inglês rsrs
    Parabéééénnsss!!
    (Tem + músicas do Linkin?)

  21. jakeline 12/08/2013 às 01:44 #

    Muito obrigada pela resposta… (muitos por aí nao respondem :p) Aii não me aguentoo – adooreeii o blooogg – posta + músicas do Linkin Park kkkkkk (sou assim mesmo #chata) kkk u.u
    Foorte abraçoo! Bjuuu

    • Diego 12/08/2013 às 11:27 #

      De nada, Jakeline! É verdade, tem pessoas que não respondem comentários, e isso é uma falta de respeito com o leitor que dedicou um pouco do seu tempo para escrever uma mensagem. Eu sempre faço meu melhor para conseguir responder!

      Muito obrigado mais uma vez por ter gostado do blog e pode deixar que ainda vou postar mais músicas do Linkin Park. :D

      É que tem várias sugestões para atender, então pode demorar um pouquinho, mas uma hora sai mais uma hehehe!!

      Beijo!

  22. luciano 23/08/2013 às 23:00 #

    Nota 10, Diego! Parabéns! Excelente trabalho.

    • Diego 24/08/2013 às 00:26 #

      Muito obrigado, Luciano!!

      Um grande abraço!

  23. LP 28/11/2013 às 12:32 #

    d=

  24. LP 28/11/2013 às 12:33 #

    muito legal

  25. LP 28/11/2013 às 12:34 #

    muito legal valeu!!!!!!!

  26. Vinícius 22/01/2014 às 20:36 #

    Olá, gostaria de agradecer imensamente por este post. Além de ser um ótimo site pra aprender inglês com músicas, proporcionando uma interação enorme com os leitores, ainda tem músicas da minha banda preferida (Linkin Park). Como não gostar ? Se não for pedir demais (sei que já tem milhares de pedidos, ainda mais que sou meio novo por aqui) mas se der, tem como fazer esse mesmo processo com a música In The End deles ? Ao lado de numb, eu acredito que seja uma das músicas que faz mais sucessos da banda. Eu queria muito entendê-la letra por letra e só conheço esse site com capacidade pra isso. Obrigado !

Deixe uma resposta

Site em WordPress. Design por Woo Themes